Dengan senang hati

Saya kadang bingung kala menanggapi ungkapan “terima kasih“. Biasanya saya menanggapi dengan “sama-sama”. Tanggapan itu pula yang biasa saya terima dari orang lain sebagai balasan ucapan terima kasih saya. Dalam ragam informal, saya pikir tanggapan semacam ini tidak masalah. Yang membuat saya bingung adalah bagaimana menanggapi ungkapan “terima kasih” dalam ragam yang lebih formal serta apakah “sama-sama” ini dapat diberikan dalam semua konteks.

KBBI mencantumkan entri “sama-sama” sebagai adverbia dengan makna “kedua belah pihak tidak berbeda atau tidak berlainan; semuanya”. Nah, saya merasa makna ini tidak cocok sebagai tanggapan “terima kasih”. Apa yang tidak berbeda? Apa yang semuanya?

Tanggapan lain yang juga sering didengar adalah “terima kasih kembali”. Saya pun kadang merasa janggal dengan balasan ini karena terkesan tidak menerima “kasih” yang diberikan orang. Sudah diberi, kok malah dikembalikan? Tanggapan “kembali kasih” pun setali tiga uang dan bahkan kadang sungkan untuk saya ucapkan karena terkesan terlalu mesra.

Ungkapan balasan yang cukup pas di hati saya, tapi jarang saya ucapkan atau dengar, adalah “dengan senang hati”. Balasan ini cocok maknanya dan tidak terkesan menolak pemberikan “kasih” seseorang. Balasan ini pun dapat mencerminkan bahwa sang terterima kasih tidak berkeberatan memberikan pertolongannya. Namun, apa pun ungkapannya, tentu saja tanggapan terhadap “terima kasih” harus diberikan dengan diiringi senyuman dan ketulusan 🙂

Punya ungkapan lain yang biasa dipakai untuk membalas “terima kasih”?

Perihal Ivan Lanin
Wikipediawan, pencinta bahasa Indonesia, dan pendukung Creative Commons.

10 Responses to Dengan senang hati

  1. Linggar mengatakan:

    maaf mas mau tanya,sebenarnya untuk membalas kata “terima kasih” sendiri (contohnya “terima kasih kembali” atau “sama-sama”) itu asalnya dari mana ya?misalnya “you’re welcome” (pada bahasa Inggris), apakah jawaban “terima kasih kembali” itu mengacu ke bahasa Inggris?

  2. bambie mengatakan:

    Terima kasih berarti seseorang “memberikan” sesuatu berupa “kasih” dan meminta kita untuk “menerima”nya. Saya kira “dengan senang hati” adalah kalimat yang tepat Mas Ivan. Mungkin lebih mantab jika “dengan senang hati, terima kasih kembali” 🙂

  3. Bee mengatakan:

    Hehehehe… tak ada bahan untuk menulis ya, bang? 🙂 Menurut saya, sah-sah saja dan tak janggal menjawab ‘terima kasih’ dengan ‘sama-sama’ atau ‘terima kasih kembali’. Mungkin bang Ivan saja yang agak sedikit “peka”. 😀

    Jika makna ‘terima kasih’ adalah ‘terima[lah] kasih [dari saya]’ maka jawaban ‘sama-sama’ bisa diartikan ‘sama-sama [terimalah kasih dari saya]’, merujuk pada pertolongan/bantuan yang diberikan sebelumnya. Tapi jawaban ini cenderung informal mungkin.

    Demikian juga jawaban ‘terima kasih kembali’ bisa diartikan ‘terima[lah] kasih [dari saya] kembali’, merujuk pada pertolongan/bantuan sebelumnya. Kata ‘kembali’ lebih bermakna ‘balasan’ daripada ‘pengembalian’ apalagi ‘penolakan’ kasih.

    Tapi usulan jawaban ‘dengan senang hati’ juga bagus. Mungkin dalam bahasa Inggris ini sepadan dengan jawaban ‘my pleasure’ ya? Lumayan, jadi bertambah lagi jenis jawaban ‘terima kasih’.

    Terima kasih, bang. 🙂

  4. Kenrick mengatakan:

    Kadang kalau saya mengucapkan “terima kasih” kepada guru-guru di sekolah, dibalasnya “ok”, atau “baik”.

  5. Ivan Lanin mengatakan:

    @Linggar: Saya kurang yakin ungkapan “terima kasih” adalah terjemahan dari bahasa Inggris karena ungkapan ini sudah digunakan dalam karya-karya sastra Melayu sejak lama.

    @Bambie: Terima kasih atas usulnya yang lebih lengkap.

    @Bee: Haha. Saya merasa selama ini saya terlalu serius saat menulis blog. Saya sedang mencoba mengangkat topik-topik yang lebih ringan sambil tetap berusaha menggelitik daya kritis khalayak. Mohon maaf kalau mungkin saya belum terlalu berhasil dalam upaya ini.

    @Kenrick: Wah, menurut saya, balasan semacam itu terlalu datar tanpa emosi.

  6. Andre Hiyung mengatakan:

    Kalau gak salah ingat, semua karyawan di Erha clinic akan membalas ucapan terima kasih kita dengan menjawab “dengan senang hati” 🙂

  7. greenfaj mengatakan:

    dengan senang hati padanannya dalam bahasa Inggris menurut saya with may pleasure, bagaimana Mas Ivan?

  8. Klaten mengatakan:

    “Dengan senang hati” terdengar sangat tepat. Saya lebih bingung lagi pada kosa kata jawa Terimakasih yaitu “Maturnuwun”, yang terdiri dari kata Matur yaitu Berkata (menyatakan), dan Nuwun (nyuwun) meminta. Jika digabungkan maka akan menjadi “Menyatakan Meminta” atau mungkin Menyatakan dengan terus terang bahwa hal yang dilakukan seseorang terhadap kita adalah sangat berarti, sehingga permintaan kita akan sesuatu dapat diutarakan secara terang-terangan. Mungkin ini adalah sebuah pernghargaan bagi orang jawa.

  9. nah lo, kalo diartikan secara harafiah pasti aneh2 yang keluar.. 😀
    tapi yang namanya kebiasaan, ketika diucapkan pasti maknanya akan dipahami dengan baik oleh lawan bicara.
    Kalau dalam bahasa inggris ada “that’s all right”, itu gimana dong?
    mungkin sama kaya baik dan ok ya?

  10. Agon mengatakan:

    Kalau dilihat makna tiap kata sih di bahasa Inggris juga ga masuk akal bang.

    Thank you = Terima kasih
    You are welcome = Kamu keset

    Ada orang yang berterima kasih pada kita, tapi kita malah membalas dengn mengejek dia sebagai keset.

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: