Pertanyaan @gitaputrid membuat saya tergelitik, “Adakah terjemahan bahasa Indonesia untuk bittersweet?” Spontan saya teringat dengan “pahit getir“, ungkapan untuk menggambarkan berbagai kesulitan dan kesusahan (tentang perjalanan hidup). Berangkat dari analogi dengan ungkapan ini, saya berpikir untuk memadankan bittersweet dengan “manis getir“. Eh, ternyata /rif pun pernah menggunakan “manis getir” sebagai judul tembang mereka!
Dalam bahasa Inggris, bittersweet memiliki beberapa makna, yaitu:
- rasa (atau benda yang berasa) campuran manis dan pahit, mis. bittersweet chocolate
- campuran emosi atau perasaan sakit dan senang
- jenis warna jingga dengan kode triplet heksa #FE6F5E
- nama lokal spesies tumbuhan Solanum dulcamara, suatu jenis vine
- bagian nama lokal beberapa spesies tumbuhan genus Celastrus, mis. American bittersweet (C. scandens) and Oriental bittersweet (C. orbiculatus)
Sewaktu menelusuri makna kata bittersweet, saya menemukan bahwa Badan Bahasa memadankan vine dengan liana. Meskipun belum menemukan rujukannya, saya pikir pemadanan ini kurang tepat karena liana tampaknya merupakan hiponim dari vine. Seingat saya, vine dalam konteks luas (bukan hanya anggur) dipadankan dengan tumbuhan merambat. Semoga Kembangraps dapat memberikan pencerahan tentang masalah ini.
Eh, bagaimana kalau kita memanfaatkan sisipan untuk membentuk nama keluarga tumbuhan? Tumbuhan merambat, misalnya, dapat kita sebut “rerambat”. Dengan cara ini, kita bisa juga membentuk nama bebawang, lelabu, pepinang, dll.
Sumber gambar: Desktop Nexus
Sepertinya betul Pak Ivan. Liana itu tumbuhan yang batangnya melayang-layang di udara dan merupakan semacam vine (tumbuhan besar yang tidak tegak, sehingga merambat, memanjat, atau menjalar). Saya sendiri belum berani menyamakan vine dengan tumbuhan merambat. Kalau punya bukunya pak Gembong Tjitrosoepomo (sampai skarang belum mengobrak abrik perpus lagi untuk buku ini) yang Morfologi Tumbuhan mestinya dapat dilihat di sana.