penjamuan dan hospitality

Ada lagi suatu neologisme menarik dari milis Bahtera: “penjamuan” untuk terjemahan dari “hospitality“. Sudah cukup lama saya mencari terjemahan yang enak dari kata ini dalam bahasa Indonesia, terutama untuk menggambarkan konteks yang sesuai. Kebanyakan institusi yang terkait menerjemahkannya menjadi “perhotelan” atau “perhotelan dan restoran” atau bahkan menyerap langsung dengan “hospitalitas”. Tapi menurut saya terjemahan-terjemahan tersebut kurang tepat karena tidak menggambarkan definisi sesungguhnya dari hospitality. Eh, sebelum lupa, ada satu lagi nih, terjemahan “capital works” adalah “pekerjaan modal“. Ayo, berani membuat neologisme!

Iklan

Perihal Ivan Lanin
Wikipediawan, pencinta bahasa Indonesia, dan pendukung Creative Commons.

6 Responses to penjamuan dan hospitality

  1. kumincir says:

    kenapa tidak ‘keramahan’ (‘someah’ dalam bahasa Sunda)? Ramah tamah = menjamu?

  2. Ivan Lanin says:

    Bisa juga sih, Kang. Kurang enak tapi mungkin dalam konteks istilah yang sering dipakai, “hospitality industry”. Bandingkan “industri penjamuan” dan “industri keramahan”. Eh, tapi “industri ramah tamah” atau “industri keramahtamahan” enak juga ya 🙂 Btw, udah lama gak denger kata “someah” 🙂

  3. adrian prasetya says:

    aku kurang setuju dgn padanan “pekerjaan modal” utk “capital works”. kata ‘modal’ menurutku kurang mengenai makna ‘capital’ dalam konteks ini.

    kata ‘capital’ memiliki multimakna yg salah satunya adalah ‘besar’, seperti penjelasan Ian Forbes di ProZ, dan sesuai dgn definisi di http://www.nt.gov.au/ntt/financial/budget06-07/papers/bp4/BP4ExplanatoryTerms.pdf

    nah, “pekerjaan modal” konotasinya menyempit, kurang menjelaskan makna pekerjaan besar yg membentuk aset / aktiva tetap (gedung, jalan, jembatan, dsb.)–berdasarkan definisi di tautan tsb.

    istilah yg terpikir olehku adalah “pekerjaan pengadaan aset”, tapi kata ‘pengadaan’ takutnya rancu dgn konotasi procurement (memperoleh sesuatu), bukan membangun sesuatu. alternatif lain adalah “pekerjaan pembentukan aset”, “pekerjaan pembangunan aset”, ada usul lain?

  4. Bettye says:

    Exactly what honestly stimulated u to compose “penjamuan dan hospitality nan tak (kalah) penting”?
    I reallygenuinely liked it! Thanks a lot -Darin

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: